Modi di dire spagnoli – Seconda Parte

Prosegue il nostro minicorso sulle più diffuse espressioni idiomatiche spagnole.

Andare con i piedi di piombo
Andar con pies de plomo

Arrivare al nocciolo
Ir al grano

Aver occhi dappertutto
Tener ojos en la nuca

Avere i nervi a fior di pelle
Ser un manojo de nervios
Tener los nervios a flor de piel

Avere la faccia tosta
Tener cara dura
Tener más cara que espalda

Avere un asso nella manica
Tener un as en la manga

Avere un piede nella fossa

Estar con un pie en la tumba

Avere una gomma a terra
Tener un pinchazo

Buon viso a cattivo gioco
A mal tiempo, buena cara

Buttare l’occhio
Echar un vistazo

Capro espiatorio
Chivo expiatorio

Cercare il pelo nell’uovo
Buscarle tres pies al gato

chi ben comincia è a metà dell’opera
Camino comenzado, medio andado
Obra empezada, medio acabada

Chi la fa l’aspetti
Quien a hierro mata, a hierro muere
El que la hace, la paga

Chi dorme non piglia pesci

Gato dormilón, no pilla ratón

Potete trovare altre espressioni idiomatiche di uso comune sul sito Idiomtranslator.

Ti possono interessare anche...

The following two tabs change content below.

Maria Hornillos

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *